写作词汇改装铺表示ldquo非常

白癜风治愈后复发吗 http://pf.39.net/bdfyy/tslf/150605/4634828.html

Hithere!Longtimenosee!新一期写作词汇改装铺又和大家见面啦~

上一期我们讲了九种important的替换表达,不少学有余力的同学还向桐老师提出了更多的好选择!桐老师非常欢迎类似的互动,我们教学相长,共同进步!

根据上期最后的投票,今天我们来谈一谈very这个词的替换方法。very本身有副词和形容词(作形容词讲时有恰好的意思)两个词性,但在写作中我们一般是用very的副词性来修饰形容词。比如:

‘Zootopia’isafantasticmoviewhichisveryilluminatingforaudienceofallages.

句子翻译:疯狂动物城是一部很棒的电影。各年龄层的观众看过这部电影后,都能得到很多启发。

别看句子质量还可以,今天我们的重点是替换very,用多了very,难免给考官留下一个词汇匮乏的印象,“什么?可以说alot?..........此处省略一万字.....

首先奉上第一个替换-

1.exceedingly”极度地;极其地

e.g.Zootopiaisafantasticmoviewhichisexceedinglyilluminatingforaudienceofallages.

句子这样一改,我们就可以翻译为“这部电影让人深受启发”了,表意一下子变得更有力度。

2.extraordinarily格外地;非常地(extra+ordinarily很好记哈)

e.g.NickWilde,theheroofthemovie,isanextraordinarilyintelligentredfox.

句子翻译:电影的男主角NickWilde是一只绝顶聪明的赤狐。

(不知道多少少女被这只机智又忧郁,洒脱又贴心的暖狐兼型狐迷倒。。。)

3.unbelievably不可置信地

e.g.TheslothwhosenamewasFlashactedunbelievablyslowly.(注意这里是程度副词修饰描述性副词)

句子翻译:那个叫闪电(呵呵...)的树懒的动作是不可置信地慢...

(疯狂动物城里的反差太多了,让人不禁拍手叫好!)

4.“incredibly”是unbelievably的同义词,也表示“不可置信地;难以想象地”

e.g.ThefennecfoxthatpretendedtobethesonofNickwasincrediblyadorableatthebeginning.

句子翻译:那只假扮成Nick儿子的耳廓狐一开始(表现得)难以置信地可爱。

(据说近期居然有人在淘宝上卖耳廓狐,它的可爱至极真是略见一斑,但...桐老师还是要大声地说“没有买卖!就没有杀害!”)

5.“dramatically”戏剧性地,极度引人注目地

(这个词在一些语境里也可以代替very)

e.g.Mr.Bigisadramaticallyinterestingroleinthemovie.HischaractertraitsandmannerismareinspiredbyMafiaGangsterfigure-MarlonBrandofromtheGodFather.

句子翻译:大先生是电影中一个极其有意思的角色。他的人物特点和行为作派是从著作《教父》中黑手党老教父扮演者马龙白兰度身上得到的启发。

(大先生的出现太令人惊喜了,当代伟大的电影向历史上伟大的电影致敬!)

预览时标签不可点


转载请注明:http://www.ddnrq.com/ekcszl/10962.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 当前时间: